giovedì 31 luglio 2008

YOROKOBI

Joy


Da: Il calligrafo, Todd Shimoda, Longanesi
questo è un kanji composto da tre segni: terra, in alto, e bocca / yoro, e kubu (pianta, ciotola, bocca) che inseme significano: mangiare e, di rimando, piacere, gioia
il mangiare, il gusto, diventa il senso usato per rappresentare il piacere.

This kanji is formed by three signs, the upper is earth, the middle is mouth, and the last is plant, or bowl.
Put together, they mean: to eat, and, as consequence, pleasure, joy
the taste, in feeding, is the sense that is used to represent the joy

From: Todd Shimoda, The 4th treasure, Doubleday, Random House.

martedì 29 luglio 2008

batteri lattici / Lactic Acid Bacteria / The Barcode of Life


Filogenetica dei ba
tteri lattici /phylogenetic relationship between LABs using tuf gene


Durante uno nostro studio di applicazione del lievito madre nelle produzioni da forno di tipo dolce, abbiamo usato un lievito acido liofilizzato in commercio (a base di L. brevis, e lieviti). Dopo le prime propagazioni, siamo passati dalla pasta per il pane a quella di tipo dolce contenente uova. In una analisi successiva, abbiamo trovato, oltre al Lactobacillus brevis, anche il Lactobacillus coryniformis. Questo dimostra come l'adattamento ad un ambiente o substrato alimentare permette, ossia induce, la crescita e la convivenza di più ceppi diversi insieme.
Nel laboratorio dell'ISPA-CNR di Lecce, abbiamo sequenziato il DNA del gene tuf (elongation factor Tu) in specie di Batteri Lattici in cui tale gene non era stato ancora studiato. 
Il progetto Barcoding of life si pone l'obiettivo di identificare per ogni specie vivente una sequenza unica di DNA in grado di fornire un tag specifico/impronta digitale di riconoscimento
Come conseguenza di questo lavoro di raccolta di dati, si possono creare alberi filogenetici che rappresentano le relazioni di imparentamento, filogenetiche, tra le specie. Inoltre, è possibile individuare anche differenze tra ceppi e ottenere una identificazione basata sul loro DNA peculiare.Lactic acid bacteria are a great resource of biodiversity. Many strains of the same species show adaptaded growth conditions to specific substrates. Probiotic strains can grow in the gut, for example, interacting with other bacteria and with the gut cell surface and mucins. Lactobacilli are responsible of many food productions, cheese-making, fermentation of vegetables (sauerkraut, olives), pickle production, and fermented silage storage. Lactic acid, lowering th pH, preserves the food for long periods by the combined action of acidity and salt.
During a study on bread and baked products made using sourdough, we started from a liophilised sourdough mixture marketed by a company, based on L. brevis and Candida natural yeasts. After changing substrate, from wheat flour to wheat added with sugar and eggs to produce baked sweet cakes, we found that, in addition to the previous L. brevis strain, a natural strain of L. coryniformis was present, grown together with the other strain. L. coryniformis is not usually reported in acid sourdoughs. This finding shows how the change in substrates and in environment has subtle consequences on the change in strains and on their cooperativity.

In our lab at ISPA-CNR in Lecce, we partially sequenced the tuf gene in LAB species whose tuf sequences were still unknown. This was to provide new barcodes for species identification and for making phylogenetic trees within the Lactobacillus genus.
The CONSORTIUM FOR THE BARCODE OF LIFE (CBOL) is an international collaboration http://barcoding.si.edu/
BARCODE OF LIFE: A short DNA sequence, from a uniform locality on the genome, used for identifying species.

Lactobacillus tree obtained using tuf sequences, made using Bioedit and MEGA softwares, using the Lactococcus tuf sequence as reference.

Blaiotta G and Fusco V from their work obtaiend a phylogentic tree of LAB species based on chaperonin Hsp60. In: Lactobacillus strain diversity based on partial hsp60 gene sequences and design of PCR-restriction fragment length polymorphism assays for species identification and differentiation. Appl Environ Microbiol. 2008 74(1):208-15)Our conclusion is that it is possible to superimpose the three informations (16S rDNA, tuf and GroEL/Hsp60) and all of them are concordant.
Tuf seq
uences however provide high specific barcodes useful for indentification fo strains also at sub-species level.

butterfly / vacanze nell'orto


Long-tailed Butterfly

Sette giorni trascorsi vicino al mare, a curare l'orto e cucinare. Adesso inizia il epriodo più secco, cosicchè il temporale di mercoledì e il fresco di giovedì hanno ravvivato alberi e animali. Ho fotografato questa farfalla, interessata ai fiori di buganvillea (con il cellulare) e il risultato è discreto e adeguato al mezzo.


Il giardino è carico di frutta, ora è il periodo dei ramasin (1), una piccola prugna piemontese. Anche le prugne (2) e le susine (3) sono quasi mature, in dieci giorni saranno pronte.
1
23
e ora le ricette, a base di pesce azzurro e un formaggio fresco leccese, la giuncata.
Dal negozio, che serve persone del posto e quindi offre anche quei tipi di pesce che constano meno, ho preso: un sauro, 3 calamari e qualche etto di merluzzetti e alici. Costo totale 11 euro.
Nel frattempo avevo messo un quadrato di giuncata (tenerello) insieme a erba cipollina, sale e olio. Ho usato questo formaggio (il suo sapore mi ricorda quasi il tofu) per preaparare una insalata greca, in sostituzione della feta, che è più salata e acida. Come ingredienti ho aggiunto cipolla fresca, zucchina, carota, olive nere e pomodori a pera, olio e aceto di vino fatto in casa, delicato.
Una volta pulito il pesce, una parte (alici e merluzzetti) è stata destinata a frittura e in parte a marinatura, e il grosso cucinato al forno.
Per i calamari ho preparato un ripieno di:
frisa bagnata (friselle fatte in casa, con farina di grano Senatore Cappelli, cotte sulla pietra)
formaggio pecorino e parmigiano grattuggiati
capperi tagliati, e olive nere denocciolate
origano, sale, uovo,

Una volta mischiato, sono stati riempiti i calamari, e il resto del ripieno ammassato come un polpettone , e cotto al forno.
Il sauro è stato coperto con una pellicola di stagnola, e condito con olio, aglio, prezzemolo e sale.

Alla fine della cottura, si presentavano
così:spigaluro- sauro (gli avanzi non consumati si condiscono con olio e aceto e sono ottimi)
Per le acciughe marinate, i filetti sono stati salati e scolati tenendoli un'ora in frigorifero.
Dopo sono stati coperti da aceto delciato, per 15 minuti. Alla fine, sono stati asciugati con carta assorbente. Quindi sono stati coperti da olio, con aglio e prezzemolo.
Per la frittura, i merluzzetti e le acciughe sono stati salati e scolati, e dopo, infarinati con farina di grano duro Senatore Cappelli.
La frittura, il olio di oliva evo, è stata rapida e a fuoco alto. Infine l'ascigatura, con carta a telo, per assorbire l'eccesso di olio.

lunedì 28 luglio 2008

Zucca / squash and pumpkin


Load Counter



Tolentino, Macerata, Marche
monumento a La Zucca, poesia di

Giovanni Sebastianelli 1874-1959
POETA DIALETTALE TOLENTINATE

from: http://agro.biodiver.se/2008/07/la-zucca/

That early stirring of globalization that was the Columbian Exchange changed Italian food and cooking forever. That’s well known. What would pizza be like without pomodori and peperoncini, after all? There’s also polenta – and pasta e fagioli. And no doubt also traditional potato-based dishes (smashed potatoes "tortino or focaccia" filled with tomatoeas and onions). But the third member of the Mesoamerican Trinity is often forgotten (squash, from which pumpkin originates)
La Zucca post, also quoted by Dr. PZ Myers, Unjiversity of Minnesota, Morris ("plants don't get enough respect" topic)

On the wall of this monument is the text of an ode to the vegetable (or fruit, but I’m not going there) by the local poet Giovanni Sebastiani (1874-1959). You can read “La Zuccahere.
The local Marche dialect is translated freely as follows:

a globous pumpkin,
a day it was laying on ground,
had the strange desire
to climb on a building..
"I would be a fool to stay down here
-while talking to itself-
I get tired to get stumps
and kicks everytimes"

try and try agian, after a while
really it got up
over a roof and there found its position..

But a cat, that was taking the sun,
as soon as got a look of it,
greeted the pumpkin with a laugh
and said these words:
" only you was missing
to annoy me.. neither up here
I can stay in peace... who brought you
my humbless Miss pumpkin?

" forgive me, my wisdomed cat,
by myself I came...
do you think that I am not able to do anything?
the pumpkin answered...
and the cat: "tell me, then,
when you learnt these new things?
but, you have potatoes in your head,
in these times, who doesn't know that
a pumpkin has a meaningless value?

"Well, hear, how many wrong sentences"
said a horse at pasture,
few steps from them;
"you don't know society, my cat,
you lack knowledge...
but why, don't you know
that only pumpkin heads
these times come floating up to surface?

and, since nobody
was answering to him,
the horse concluded with this:
"in the present days, my friends,
the best positions are honoured
only with pumpkins and donkeys!

lunedì 14 luglio 2008

persone, aspettative attese ma senza riscontro


Nell'orto, settimana di ferie / week-long holidays, working in the garden

Approfitto di queste pagine per commentare sul carattere delle persone, anche care. ci sono aspetti del carattere che mai ti aspetteresti prevalgano, questo vale sia nel caso della depressione, che dei rancori. La vita è breve, e il "carpe diem" vale sia per assaporare il momento, l'attimo, quanto nell' eliminare le negatività che sono della zavorra inutile e pesante.
Nel libro "101 storie zen", un monaco e un allievo incontrano una bella ragazza, che deve guadare un fiume. Il monaco si offre di portarla in braccio. Dopo un giorno di cammino, l'allievo gli chiede se sia stato male fare così. Ed il monaco: "io la ragazza l'ho lasciate al fiume, e tu te la stai portando ancora con te!"
Un giorno i genitori non ci saranno più, e avremo perso l'occasione per avere con loro un colloquio personale, senza formalismi. Questo nonostante le difficoltà di costruire relazioni con le persone che hanno una personalità "difficile", difficile non equivale a impossibile.
When our parents will no more exist, we will loss the last opportunity to talk with them without formality, in a world in which relationships are the most valuable thing to be built, even with difficult characters, leaders that tend to prevail on the others. Difficult is not equal to impossible...

In this week, I took few days off, and went to our countryhouse for seasonal works.
The wheat (Senatore Cappelli) produced 12,800 kg seeds. It was the average amount that this variety produces, whereas in fields of my friends the production was low, with losses due to draught.
Farina di grano duro, "senatore Cappelli", macinata (un favore del mulino) è ancora troppo fresco
the durum wheat semolina of variety "Senatore Cappelli" one-week stored grains

The variety of tomatoes for winter storage was collected, and several ropes were made, at evening, with these tomato fruits.
I pomodori d'inverno, "da pendola", un passatempo per riempire le serate estive


a variety of french beans produced in Lecce, thin and very lond beans / la fagiolina paesana del leccese, e altre verdure di stagione



E ora, la ricetta:
pomodori e zucchine con ripieno di carne, e melanzane con ripieno di pane, e verdure sminuzzate.

Ingredienti:
mollica di pane (o friselle lasciate in ammollo, in acqua o latte)
300 gr di carne bovina macinata
1 uovo
un bicchiere di latte
formaggio grattuggiato (sia parmigiano che pecorino)
qualche pezzetto di peperone verde, per insaporire
capperi
origano
maggiorana tritata
Tagliare a metà e svuotare i pomodori, le zucchine e le melanzane

sminuzzare la parte interna e mescolarla ai tre impasti preparati (carne per i primi 2, e mollica per le melanzane)


le melanzane vengono cotte prima in padella, in modo da ammorbidire sia i gusci, che i pezzetti dell'interno (con olio, non abbondante per lasciare il cibo più leggero) 15-20 minuti
Anche le zucchine, se grosse, richiedono una pre-cottura....

riempire le metà e infornare a 160 gradi
ecco il risultato, apprezzato dagli ospiti, quelle rimaste sono state consumate a cena...

Ingredients:
breadcrumbs (wet in milk or water)
300 gr grinded meat (as for meat balls)
1 egg
glass of milk
grated cheese ( parmisan and ewe's cheese)
a little bit of green pepper, to flavor it
capers
origan
marjory
garlic

empty the eggplants, the tomato and curgettes
the eggplant interior is minced to pieces and fried in oil at low temperature, and the same for the exterior. The curgettes, the small ones, do not need the preliminary cooking. Fill in the tomato and zucchini with the mix made using the pieces cutted away, the meat, the cheese and egg. Flavour it as you like (green pepper add a taste that does not require other flavors).As for the eggplants, they are filled with the wet breadcrumbs, with capers, garlic, and flavorus, egg, and cheese.
Bake them in heated owen for 20-25 minutes.
do not burn it, lower the temperature!
Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità . Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001