lunedì 16 giugno 2008

Venerdì in giardino / Pope came to Leuca


Friday to sunday / cambio di programma

Visto che sabato c'è stata la visita del Papa, abbiamo cambiato programma, e siamo andati nell'orto di venerdì. Siamo stati fortunati, perchè la verdura aspettava solo di essere raccolta, e così nel fine settimana c'è stato il tempo di preparare varie cose.
Since this week the Pope was visiting Leuca, we changed our plans and went to the garden on friday. This was lucky. The vegetables were only waiting to be collected, and in the week-end we had time to prepare some recipes.

Capperaia in fiore, e capperi sotto sale / flowering capers, and fruits conserved in salt.

C'erano molte albicocche, che abbiamo consumato crude e cotte. Ho preparato un dolce con una base di pasta lievitata, ricoperta con ricotta mischiata a rossi d'uovo, e uno strato di mezze albicocche aperte. Sopra si versa un misto di farina e zucchero, amalgati con un pò di burro, e si inforna a 170 gradi per 30 minuti.
Qui ho la foto del COMPOT, si mettono le albicocche nei vasetti , si coprono con poco zucchero e si lasciano a bagno maria in una pentola alta a bollire per 15-20 minuti. Si conservano per diversi mesi, anche un anno.

With the apricots, we made a baked cake, made with a sourdough base, layered with ricotta cheese mixed with few egg yolks, and scattered with half apricots. On the top, a mix of flour and sugar, kept together with a small amount of butter, distributed on apricots with the help of the hand.
This is the picture of COMPOT, a german / czech recipe for preserving fruits for the winter. The apricots were opened, the stone was token away, and a small amount of sugar was added. AFter coleing the cover, the bottles were pasteurised by putting them in a a pot with water. After 15-20 minutes of boiling, the bottles are left to settle to room temperature.

C'è anche un vasetto di marmellata di ribes / and a small glass of raspberry jam.....

I fichi fioroni stanno maturando, giugno dà i primi fichi /the first figs are ready in june


Per il resto, ho lavorato nella vigna, a desfogliare le punte e le foglie di troppo sulle viti
working in the vineyard, to take off the excess of leaves and the tops on the branches

Uve "Grillo", tipiche della Sicilia, usate nella produzione del Marsala, sono endemiche anche della zona nord-ovest del Leccese, dovi si produceva un bianco da pasto aromatico e pregiato

This variety is called "Grillo" and is typical nowadays in Sicily, used to make the "Marsala" wine
the white wine Grillo was made in the last century in the North Lecce area, where few producers remain still now; this quality has a nice flavour, not sparkling, full and round character....


Due alberi di melo avevano le melette verdi mature, e ne abbiamo raccolto una cassa....
two apple trees were full of small green apples, and this variety has good taste to make apple cakes.

There are still oranges on the orange trees, but a ladder is needed to reach them
Alcune arance sono rimaste sull'albero, inseme ai nuovi frutti in formazione di quest'anno


questo è un albero di sorbo (degli uccellatori) di 25 anni circa, dà una bella ombra.....
Sorb tree, (service tree) shadowing high after 25 years...

un albero di olivo che sembra una faccia, forse un albero del Signore degli Anelli....
an olive tree, with a face resembling the live trees in the "Lord of the rings"...

Nessun commento:

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità . Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001