La treccia che ho preparato aveva una base di 4 rotoli, una fila intermedia di 3 rotoli, e un top di 2 rotoli intrecciati.
martedì 30 dicembre 2008
Challah
La treccia che ho preparato aveva una base di 4 rotoli, una fila intermedia di 3 rotoli, e un top di 2 rotoli intrecciati.
venerdì 19 dicembre 2008
Elisabetta
ho trovato la foto degli okonomiyaki su wikipedia:
Ciao Elisabetta e grazie per i tuoi post originali!
Oggi è una giornata speciale, e, visto che ho appena fatto un ordine di cibi giappo-nipponici (tè, sembei, pasta disidratata, e spezie), ho la voglia di piatti particolari.
Dal post di Anna, una corrispondenza dal Kazakistan sulla cucina di Tashkent, mi ha fatto capire quanto il kimchi sia comune nel sud -est (Singapore) e centro dell'Asia, con tutta una gamma di verdure e gradualità agrodolci.
From Anna's blog:
Bi bim bop is one of those "some assembly required" Asian dishes that allows you to personalize the dish to your own tastes. In addition to the large, sizzling stone bowl containing the egg, rice, meat, sprouts, and spinach, there was a number of smaller dishes of "salads" (as the wait staff called them) to modify the dish. Central to this was the homemade kimchi. It was very nice, but not overwhelmingly spicy.
2046, Milkway railroad, e le canzoni intelligenti
Ebbene sì, mi sono riguardato 2046, seguito di In the mood for love, di Won Kar Wai (trilogy starting with Days of being wild, followed by In the mood for love, with 2046 coming last)
Un tempo, quando uno aveva un segreto da nascondere, andava in un bosco. Faceva un buco in un tronco e sussurrava lì il suo segreto. Poi richiudeva il buco con del fango, così il segreto sarebbe rimasto sigillato per l'eternità.
Arc part I
In the future, a rail network connects Earth. Lonely souls try to reach a mysterious room called 2046; nothing ever changes there so there is never loss or sadness. No one has ever returned from 2046 except Japanese man Tak.
"All Memories Are Traces of Tears"
Returning to Hong Kong after years in Singapore, Chow becomes a suave ladies' man to cover up his pain from losing Su. On Christmas Eve, Chow meets Lulu and takes her home but accidentally keeps her room key. As he leaves, he notices that her room number is 2046. Upon returning the key, the landlord informs him that the room is not available due to renovations and offers the adjacent 2047. Chow later learns that Lulu was stabbed in 2046 the night before by a jealous boyfriend.
After finishing renovation of 2046, the landlord asks Chow if he wants to move in. He has now gotten used to 2047 and stays there.
Wang Jing-wen and Wang Jie-wen arc part I
The landlord's daughter Jing-wen moves into 2046; she is involved with a Japanese man that her father opposes. Eventually, Jing-wen breaks up with him, suffers a breakdown, and is institutionalized. The next tenant is Jing-wen's younger sister Jie-wen who seduces Chow to no avail.
A short time later, Chow runs into financial difficulties so he starts writing a series called 2046 about heartsick individuals trying to find the mysterious 2046. Nearly all of the characters in 2046 are based on people Chow has met, such as Su, Lulu, and Jing-wen.
Bai Ling arc part I
The 3rd to move into 2046 is Bai Ling, implied to be a nightclub girl and high-class prostitute seeking a long-term relationship. On the next Christmas Eve, Bai runs into Chow just after she is dumped by her boyfriend before they are to go to Singapore. He intrigues her with his experiences in Singapore and they become friends, but their initially platonic relationship soon becomes sexual. Chow wants to keep it strictly physical, continuing to pick up other prostitutes. To compromise, Bai makes him pay $10 each time he stays over. However, Bai realizes that she has feelings for Chow and asks him to stop seeing other women. Chow refuses so Bai breaks off with him, starts seeing men solely for money, and moves out of 2046.
Jing-wen part II
After Bai moves out, Jing-wen moves back in from the mental hospital but is still depressed over the loss of her ex. Her ex wants to reconcile with her but she refuses due to her father. Jing-wen helps Chow with his writing; he remarks that this is his happiest period post-Su. He develops feelings for her and makes some weak attempts but nothing develops since she still loves her ex.
One day Jing-wen asks Chow if some things in life never change. He answers by writing a story called 2047 in which a Japanese man falls in love on the trip home from 2046. While he initially tried to base the story on Jing-wen's ex, he realises that the story is ultimately about himself.
2046 arc part II
Tak (portrayed by Jing-wen's ex) tries to leave 2046 because he lost his love there. On the trip, he falls for one of the train's gynoid assistants (portrayed by Jing-wen), but it never responds to him. Tak realises that it is in love with someone else and finds the strength to leave the train and 2046. Completing the story marks a turning point in Chow's recovery.
Jing-wen part III
Next Christmas, Chow finds out Jing-wen still misses her ex so he lets her call him in his office. While he has feelings for her and could have taken advantage of the situation, he is happy that he did the "right thing." Soon after, Jing-wen moves to Japan and gets engaged.
While still depressed over the loss of Jing-wen, Chow runs into Lulu again as she confronts another woman for sleeping with her current boyfriend. Chow thinks Lulu is likely to forever remain in the past, though she seems content with her misery, and he resolves to get over Su.
Bai arc part II
Some time later, Bai calls Chow and they go out to dinner. She informs Chow that she plans to leave for Singapore and asks him for a reference and plane fare. Bai also asks where he was last Christmas, as she stopped by then, hoping to see him. Chow had gone back to Singapore to find another woman named Su Li-zhen.
Su Arc
Chow met the second Su when he first arrived in Singapore and was grieving over the first Su. The second Su agreed to help him win back his money so he could return to Hong Kong. They became lovers but unless he beat her in a "high-card" draw, she would never reveal her identity. After she won back his money, he asked her to go with him. She challenged him to a draw, which he again lost. Chow speculated that she also had a troubled past.
Initially heartbroken, Chow realizes after completing 2047 that the second Su did not go with him because he would have tried to recapture the past by looking for elements of the first Su in her. When Chow returned to Singapore to visit her the second time, he did not find her. He inquired about her whereabouts and theorized that she either returned to Cambodia or was killed.
Bai arc part III
The night before Bai leaves for Singapore, Chow dines with her again. She insists on paying for dinner after getting paid by a client and hands him a stack of money, each $10 bill representing a night they spent together. After dinner, Chow walks her back to her apartment. Grasping his hands at the door, she begs him to spend the night once more. He reminds her of a question she asked him, whether there was anything he wouldn't lend, and now he realizes that there is one thing he won't lend to anyone. Chow leaves in a taxi, staring emptily into space. He never saw her again.
venerdì 28 novembre 2008
zavorka
Nel mio viaggio di ritorno mi sono fermato da mia madre. Lei vive vicino a Parma, in un paese che trova a sua misura, con negozi comodi e un gruppo di conoscenti con cui parlare.
Coming back home I took time to visit my mother. She lives alone, near Parma, in a small town that she finds at her measure as shopping to supermarket and meeting her neighbors.
Ho conosciuto un albanese, alla fermata del bus per raggiungere mia madre. Abita nel parmense da 10 anni, e fa il pendolare su e giù da Modena in una fabbrica metalmeccanica. Sulla notiza che venivo da Lecce, mi ha raccontato dei suoi sbarchi, 2, a Otranto e a San Cataldo, e del suo completo inserimento nella vita civile. Anzi, è radicata in lui una esigenza di sicurezza e ordine propri dellì'italiano medio....
Abbiamo parlato dei nonni, bisnonni, parenti lontani, persone che quando andavamo in Repubblica Ceca lei visitava con nostalgia.
We talked about granparents, gran-grandparents, people wiht some relatedness that, in the past, she went visinting with joy from both the parts.
Il nostro nome di famiglia è Zavorka. In Ceco significa, per prima cosa, una chiavetta, parte del meccanismo di movimento in una serratura, quando la chiave fa muovere i denti per aprire la porta. In tedesco questa parte viene chiamata "der riedel". In altro uso, zavorka è una parentesi.
Our family name is Zavorka. In Czech, this is referred to a tooth present in a key lock, that in German is named "der Riedel". Or a bracket.
Abbiamo parlato delle generazioni passate , quando il bisnonno si sposò con Frau Shlosser (castellano), e la bisnonna veniva chiamata "Panì Šlossrovà". Un altro ramo della famiglia erano i Sauer, "Saure=Acido", che in Ceco venivano chiamati Shauer, famiglia Šaurovà. Ancora prima, ci sono stati i Liesel.
We talked on the past, when gran-grandfather married Miss Shlosser, (the owner of castle), and she was called Mississ Šlossrovà. Another family to which we went related was the Sauer, in czech named family Šaurovà. Before them, there were the Liesel too.
Il ceco ha utilizzato, introdotti tra la fine '800 e i primi del '900, molti termini tedeschi. Leintuch, per lenzuolo, Kybl, per secchio, Flinta, per fucile. Oltre a termini derivati dall'italiano: Scikrampi, per scarpe.
Quando, durante gli anni 43-44, mia madre lavorava a Vienna, come anche il nonno, (Herr Tzavorek) seguendo una necessità dettata dal lavoro obbligatorio, una necessità per ottenere i buoni per gli alimenti.
La prima volta, le venne nostalgia del paese e rientrò di nascosto. Al ritorno, ancora diciottenne, dovette passare il confine con l'Austria attraversando un fiume, e chiese ad un individuo del posto se il fiume era guadabile. Confortata, riuscì nel suo intento, senza che le autorità venissero a conoscenza che si era allontanata.
When she and her family went to work in a factory in wien, as all the people with working ability, to get the tickets for survival and daily food, she had the need to visit the native town and went back outside the law. During her trip to Wien in her eighteens, she crossed the boarder as a smuggler, asking to a person if the river was to be low enough to be waded. She feared a little, but reached the opposite side and arrived in Wien without the authorities getting to know about her absence.
Questo viaggio è stato segnato da una scaramanzia, abbiamo evitato di fare voli nelle date contenenti il giorno 11. Infatti, sarebbe stato un doppio 11/11, e non volevamo rischiare.
This trip was organised avoiding every movement in the day 11.11. It was such a unlacky number, that we feared to move that day.
Purtroppo, ieri era il giorno del ringraziamento, 27.11, e nei paesi anglosassoni si scrive prima il mese e poi il giorno. 11/27 : facendo la somma di 2 + 7, esce fuori 9, che sta per settembre.
Yesterday ,thanksgiving day, was 27.11, the date in english is written with the month before the day, i.e. 11/27. Summing 2 + 7, it becomes 9, as in semptember.
Razzismo - tema in classe Racism : a schoolwork for high school students
Questa settimana Maria Rosaria ha corretto i temi di classe, in cui veniva cheisto di commentare un brano del libro di testo sul razzismo.
Un tema è stato oggetto di critiche, e stava per essere classificato male, 4.
Infatti, nell'insieme era svolto con scarsissimo impegno, rispetto ad altri compiti. Una pagina, con errori di grammatica. Però, mentre altri temi sembravano begli esercizi di stile, mi suonavano come freddi , ripercorrendo la traccia del testo scandivano freddi slogans sull'umanità che dovrebbe dire, fare, cambiare...
Questo tema era personale, nel suo punto chiave, dice: il razzismo si nasconde anche nelle parole, e nei gesti di tutti i giorni, dobbiamo stare attenti per non rischiare anche noi di essere coinvolti in un atteggiamento razzista.
Per me, questa sola frase faceva di questo tema un tema da sufficienza
Ho sempre in mente quel giorno in cui, ricoverato per una operazione di tonsille, fui coinvolto in una "dinamica di gruppo". Esiste una forza tragica nelle dinamiche di gruppo, penso ad un linciaggio, ad una folla con intenti sommari. Una coppia di ragazzi, di due sessi diversi, si era isolata nel parco dell'ospedale. Al loro rientro, subirono un processo alle intenzioni, con un capopopolo che li tacciava di chissà quali colpe. I ragazzi sono più crudeli degli adulti. Se ne uscirono con stile, tenendo testa a questa inquisizione e facendo ribaltare l'accusa, che si disfece in una bolla d'aria.
E noi siamo sempre pronti e puntare l'indice…
mercoledì 26 novembre 2008
Carta del mondo
questa è CO2 che deriva dall'uso di carbone
lunedì 24 novembre 2008
Rientro
E così sono di nuovo a postare. Una settimana a Parigi è una bella soddisfazione, tante camminate, spazi differenti, gente nuova, vecchi amici.
A casa di Renato, abbiamo provato la vera
14 cipolle, bioanche, gialle e rosse sbucciate/ 14 pealed onions of three types ,white, red, yellow
lasciarle in acqua calda per eliminare le sostanze che bruciano gli occhi
leave them in hot water to wash the eye-hurmful compounds
in a large pan, steam a cup of olive oil with flavours (grinded pepper, cinnamon, clover)
tirare a fuoco basso in una pentola un cucchiaio di olio e pepe macinato, chiodi di garofano e cannella
add the sliced onions, salt, 1 glass of red wine, half liter of chiken/veil soup / aggiungere le cipolle tagliate a fette, sale e 1 bicchiere di vino rosso, mezzo litro di brodo di pollo/ manzo
cook for 1 h /cucinare per 1 ora
add a glass of cognac / aggiungere del cognac
tempo totale di cottura 1,5 ora /totally 1,5 hour
abbrustolire fette di pane/crostini aromatizzati all'aglio / serve with toasted bread and garlic
ricoprire con formaggio Gruyere a scaglie/grate some hard cheese as gruyere
viaggio di ritorno, Rimini - Lecce Eurostar,
durante il viaggio, non ci siamo accorti della durata, si parlava del più e del meno con due vicini, Giuseppe da Bologna e Anna da S. Pietro Vernotico. Lui, un folletto, un pò Giovanni Rana e un pò Antonio Albanese, si vuole trasferire a Martano e coltivare funghi in cantina (perchè a terra è troppo faticoso ed ha una invalidità). Lei, signora autosufficiente con nipoti a Lecco, ha un giardino con frutteto, che cura personalmente e con il raccolto provvede tutto il vicinato e il fruttivendolo.
mercoledì 29 ottobre 2008
Autumn
venerdì 24 ottobre 2008
Trees
In Japan, the oldest trees can be seen in the temple gardens. Also cherry trees have been cared by japanese for long times, so especially in Kyoto very old cherry trees can be found. Since temples are protected and cared on, so the oldest trees. It can be a double faced question, which one was ther first, the tree or the temple. The trees could have been the reason whay in that place a temple was founded there.
At Zempukuji (Moto-azabu) there is a 750 old ginko-tree, famous for its roots sprouting from the branches.
Going to Arakawaoki-eki, the station closest to Tsukuba to take the metro bound to Tokyo-Tsuchiura, there is an old temple, that has a garden with old and high trees. I always remember the good feeling and the positive impression I got passign through the street!
Temples and tops of mountains are cosidered "kami" places, so the presence of spirits assures environmentla concerns and no concrete buildings.
The central volcano at Mount Zao includes several lava domes and cones containing a crater lake named Okama. Also known as the 'Five Color Pond'. I went there by car, and was surprised that there was fee to climb the mountain. Each car pays 500 yen, as a parking and viewing fee, that helps the authority to organise and take care of the ground all the year.
But it was worth to go there!
lunedì 20 ottobre 2008
weekend, still indian summer weather
Topinambur in fiore (Helianthus tuberosum) / Jerusalem artichokes, flowering
this weekend was fruitful, the season is still warm and, except few drops of rain, wheather was confortable for staying outside and for gardening. This is one recipe for these tubers:
chop the tubers into slices,
in a pan, add some olive oil, and let the onion to become smelly, then add the artichokes, some meat (chicken filet is perfect) thymian, in my case this time I used cumin and mynth.
After 15-20 minutes and adding few times water (few), the dish is ready. The artichokes must stay firm, not too soft. It tastes like mushrooms.
come nella ricetta del pesto a base di basilico, preparare gli ingredienti, rucola, aglio, parmigiano o pecorino, sale e olio, e chiudere in tapperware da conservare nel freezer. Una dose si può tenere per il consumo immediato. Si utilizza all'occorrenza, sulla pasta e nei sughi di pomodoro.
Recipe
wash to rocket in enough water, and let drain.
Using a tool suitable to chop the leaves, obtain a soft and homogeneous cream. Add salt, parmisan cheese (or ewes cheese), oil, minced garlic.
Keep in tapperware divided to single dosage, and use at need on white pasta, or mixed in tomato souce.
A small amount can be kept at 4 C for immediate use.
Tuna filet, in oil, homemade. It tastes like canned tuna, more fresher and lesss salty.
Dopo aver portato a bollore l'acqua (a piacere aggiungere sale, foglie di alloro, e una goccia di aceto) si aggiungono i tonnetti tagliati in quarti e si lascia cuocere per 25-30 minuti.
Si toglie dall'acqua, e si lascia scolare su un tagliere.
Alla fine si riempiono dei barattoli e si copre con olio extravergine d'oliva.
Pomegranade, juice made after short boiling and seed separation using a hand held tool.
Succo di melograne acide (veramente acide) sono varietà selvatiche che producono piccoli frutti
sono le uniche piante che quest'anno hanno mantenuto le melagrane senza spaccarsi e disidratarsi.
Dopo aver passato i chicchi sul fuoco e poi nella macchinetta simil-passapomodoro, ecco il risultato (ne ho congelato una bottiglia per il succo, e il resto è stato concentrato di 5 volte su fuoco bassissimo fino a divenire denso, adatto ad una conservazione prolungata ( in barattolo sterilizzato). Si può usare nella cucina libanese, sull'insalata di prezzemolo, ecc...
The juice of these wild pomegranates was stored in the freezer to be used as a drink, in addition to a second juice boiled on a low fire (4 hours). After 5 fold concentration, the juice can be used in libanese cooking as a vinaigrette (without citric acid) on parsley javascript:void(0)salad.
giovedì 16 ottobre 2008
Bambini con handicap
lunedì 13 ottobre 2008
Ode alla notte / ode to the night
La vita vista con gli occhi di un gatto / the life seen through a cat's eye
Credete che la vita sia svegliarsi con il sole, e andare a letto dopo la Tv, anno dopo anno. Sarà, ma io faccio fatica a chiamarvi e a farmi aprire la porta tutte le mattine; io sento qualcosa là fuori che vibra mentre sono già le 6 ed è ancora tutto buio. C'è il profumo della notte che finisce, il cinguettio dei passeri che scendono a terra per le abluzioni nelle pozzanghere, e la mia voglia di sentire l'aria pungente sulla pelliccia. Voi umani, queste sensazioni le vivete come caso eccezionale, l' autobus di notte da Tokyo che arriva a Kyoto centrale prima che i ristorantini aprano... prima del 1998 nella vecchia stazione centrale c'era un caffè all'esterno, serviva camionisti e viaggiatori infreddoliti, una colazione di caffè, uova sode e toasts per 500 yen ... e l'aria frizzante gratis.
venerdì 10 ottobre 2008
Foto del Giappone
In questo sito, Hans Kremers, collega matematico con cui ho condiviso una guest house a Tsukuba, ha raccolto le sue foto suggestive in giro per il mondo, in particolare la sua cartella sul Giappone.
Il suo hobby è quello di recapitare gli auguri di Natale e buon anno attraverso una stampa di una delle sue foto più recenti, in modo da tenere informati gli amici sulle cose che fa.
Per voi che avete un account su Facebook, vorrei proporre un forum di amici del Giappone (insieme ad Akemi Hara avevamo creato 10 anni fa una pagina web in tre lingue, su informazioni utili per viaggi dal Giappone in Italia). Vi aspetto su Facebook!
martedì 7 ottobre 2008
wild herbs good for cooking
rucola selvatica dai fiori gialli, ai piedi di una palma sul lungomare / wild rocket, yellow flowers
the wild mustard was cooked in boiling water (10 minutes) and served with few olive oil
lunedì 6 ottobre 2008
Ottobre - conto alla rovescia
So I looked on the web for general rules on blogging: how personal should a blog get? Here's a rule of thumb — if you start writing about your pet dog, you have probably crossed a line. But anything short of that is not only fine, it's essential. Your personality is what will make your blog stand out from others, and will bring you that all important connection with your readers. How regularly should you blog? The short answer is every day. Readers want to feel the blog is alive...
Ebbene, dopo le domande su cosa scrivere nel blog, fattemi a settembre (mese dei ripensamenti) ho dato sforbiciate ai post precedenti, elimandone alcuni, e alleggerendo i contenuti. Spero che i risultati saranno all'altezza!
Invece vi parlo di ottobre, intanto perchè a fine mese comincia una breve vacanza che mi vedrà a Trento, Praga e Parigi (questo è un viaggio insieme a sorella e cognato: relax, cibo, e scambi culturali). Con ottobre si concludono (finalmente) alcuni impegni nel lavoro: partecipazione a congressi, conclusione di articoli in revisione e bandi per finanziamenti.
In questo arco di tempo la consorte rimarrà a casa, inseme al nostro gatto nero Zorba , con i suoi corsi di acquagym, e poi chiusura dell'anno in bellezza con la festa, il 28.12, per il venticinquesimo della nostra unione (1983, due decenni memorabili, più qualche pausa di riflessione).
L'evento più a portata di mano (tra pochi giorni) è a Roma (ma non sono certo di andare).
Il mercatino giapponese organizzato in via Casetta Mattei (con la partecipazione di Gianluca e Kanako, yokousoitalia) vedrà tra le sue attrattive i gelati al tè verde e gli spaghettini saltati con le verdure, carne di maiale e zenzero rosso (yakisoba).
A proposito di Giappone, D della Repubblica ha pubblicato 2 settimane fa un articolo di Muriel Barbery, l'autrice de "l'eleganza del riccio" (ancora da leggere) sulla sua vita a Kyoto. La foto pubblicate sono del marito (Tengen- best of Japon). Bellissime.
Check these nice pictures from Japan, by Muriel Barbery, they are worth to give it a try...
E infine, il resoconto sul fine settimana. Un bellissimo mare mosso (venti da occidente) e il primo tramonto autunnale con nubi stracciate e riverberi di luce gialla e rossa. Nell'orto, pomodori a volontà (una seconda fioritura, aiutata dalle piogge di settembre)
Our tomato plants catched new fruits after the september rains...
Il 4 ottobre, S. Francesco, data di inizio della raccolta dei melograni /Pomegranade harvest
noi li abbiamo lasciati ancora a maturare, anche per pigrizia (con i chicchi sgranati faccio una spremuta che conservo nel freezer). Torneremo in settimana per la raccolta.
lunedì 29 settembre 2008
Hot chilli pepper - conserva piccante di peperoncino
---------- Crema di peperoncino alla diavola -(tiaulicchi / peperonata piccante)
Questa ricetta è molto piccante. Nel prodotto già confezionato, i peperoncini sono mischiati con peperoni non amari, per addolcire il sapore, "mild". I 5 punti di piccante sono resi come gradi di inferno, da 1 a 5.
La ricetta che ho preparato quest'estate arriva al 5 grado, in un caso, e in una preparazione mischiati a peperoni dolci al 3 grado, :).
Ho lavato e svuotato dei semi i peperoncini (a mano nuda, per 2 giorni ho avuto il "ricordo", la memoria del bruciore della capsaicina che già si era levata con ripetuti lavaggi acqua e sapone)
in una pentola larga, con un cucchiaio di olio di oliva, ho lasciato cuocere i peperoncini per 3/4 d'ora, fino a che raggiungono una cremosità e consistenza compatta. Si conserva in barattoli di vetro tipo bormioli, che si sterilizzano per cottura a bagnomaria. Il coperchio a rafreddamento presenta una depressione al centro. Una volta aperta la confezione, mischiare con abbondante olio d'oliva, e utilizzare a piacimento sui primi piatti e su pane tostato.
A Lecce, si vendeva una peperonata piccante, a base di peperoni dolci ed amari, con un grado di piccante intorno al 2 (soggettivo, ossia io me li mangio così talquali)
Negli ultimi tempi non ne trovo di quel tipo, solo prodotti che ricordano la Bomba calabrese (assaggio talquale anche quella...)
The peppers were sliced by hand and seeds were discarded. Then, the minced pieces were washed under tap water, and left to cook for half an hour in a olive oil-(1 spoon) filled pan, until the pepper cream grew in consistency.
Glass bottles with tight cap for sterilization were filled, and boiled in a covered pot for 20-30 minutes. After cooling, the caps show a depression in the centre.
After opening, the chilli paste can be mixed with olive oil, and used as topping on toasted bread, together with tomatoes or grilled meat.
P.S.
Attenzione al Botulino nelle conserve. Cautional warning: Clostridium botulinum in canned food.
Nelle ricette che ho postato (peperoncino e peperonata piccante) i barattoli sono di piccola taglia, proprio per consumare quanto prima il contenuto. Un volta aperti, ed aggiunto l'olio, c'è pericolo che qualche spora di botulino si sviluppi, per questo si consiglia di tenerli in frigo per un tempo ridotto. A livello industriale, per le conserve sott'olio e le salse di pomodoro, si usano acidificanti e una doppia pastorizzazione.
Il botulino ha anche dei sierotipi legati ai salumi (salsicce e prodotti carnei) fatti in casa. Cresce in assenza di ossigeno, e le spore sono aeree come quelle del tetano. In caso di dubbio, avvertire il medico del tipo di cibo consumato, e di eventuali disturbi ai movimenti del viso /paresi).
giovedì 25 settembre 2008
Boston experience
Ovvero, cosa mi ha colpito della vita e del vivere in USA
1) I prezzi dei CD (nei supermercati): per un CD il prezzo medio è di 14-15 dollari, quindi è assurdo che si importino CD americani per farceli pagare anche 19 euro. E' vero che la musica si scarica da internet, ma si può fare di più per la musica d'autore se si facesse un import a prezzi reali e non gonfiati.
2) I prezzi dei casalinghi nei super 2: un attrezzino molto utile per la conservazione degli alimenti è il sigillatore sottovuoto (quello che usano al banco degli affettati), negli USA si vende per meno di 20 dollari. Peccato che i requisiti elettrici siano diversi (100 V).
- Il casino all'aeroporto Logan. Se non mi avessero portato in auto, chiedendo quale gate servisse la mia aerolinea, (ce ne sono per ogni lettera dell'alfabeto) sarei arrivato tardi...
- Il numero di auto della stradale in autostrada. Ce ne sono ogni 10 minuti di avanzamento, per cui è gioco forza rallentare sotto il limite consentito (che non ho capito, perchè espresso in miglia, ma dall'andamento abbiamo viaggiato a 100-110 km/h)
- le iniziative dei centri commerciali, che supportano artisti organizzando esposizioni di manufatti e creatività. E sono delle feste dei sensi, perchè stimolano le uscite serali e le cene fuori, con scelta ampia di cucine etniche.
- i cartelli di annunci "cercasi aiutante" e job offers. La patria del lavoro part time per chi vuole sostenenrsi durante gli studi.
Visiting the USA from the EU citizen point of view, leaved me the following impression here remarked, without a preference order:
- the cost of CD, being 14-15 dollars, should favour the import and increase the sales of good music abroad (in euro, it makes 10-11 euros). Instead, the prize grows up to 19 euros.
- the cost od kitchenware. A tool to store food in sealed bags without oxigen costs just 20 dollars. They sell it in Italy for 60 euros. It is a pity that we have different energy supply (220 V).
- the caos at Logan airport. Too many gates: arriving by car, we asked where Alitalia check in was, so we did it in time. Be aware when going by bus to arrive timely.
- the presence of police cars (one every ten minute drive) on the highways. And the calm and lack of frenziness of drivers with average speed under the limits (in Italy, you just guess what car was the one that passed when you are driving already at 130 km/h.
- the fairs at the department stores, advertising the exposition of local artists, and their handcrafts. It is an opportunity to go dining out, choosing a huge variety of different cuisines.
- the diffusion of signs "job offers", "hiring assistants", in a much larger dimension than in Italy, at least... a good opportunity to settle down before finding a better salary...
mercoledì 17 settembre 2008
A Boat beneath a Sunny Sky
by Lewis Carroll
A BOAT beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July —
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear —
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die:
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream —
Lingering in the golden gleam —
Life, what is it but a dream?
This poem is reported in Poetry Foundation, whose web page in linked here
Incidentally, I here report about a few very good limericks, quoted in the FASEB Journal article Writing Science: The Abstract is Poetry, the Paper is Prose, by Gerald Weissmann
slideshare
settembre, seconda metà del mese
Qui è possibile creare gruppi di condivisione di presentazioni e diapositive powerpoint. Ci sono comunità che condividono interessi specifici, come divulgare la scienza e il proprio lavoro.
Ieri su Iris tv, canale satellitare (quasi privo di pubblicità) hanno tasmesso "The Weekend", un film USA prodotto dal gruppo indi, Lunatics and Lovers. Una storia simpatica, si svolge in una dimora vicino ad un lago, in occasione dell'anniversario della scomparsa per AIDS di un amico comune. Jeena Rowlands occupa bene la scena e molte battute sono scritte su misura per lei. Brooke Shields è all'altezza del ruolo. I flashback sono scene portanti in cui lo scomparso ruba la scena, e insieme al pittore giovane è uno dei personaggi più affascinanti.
Conoscete Antonio Scurati? una rivelazione nel quadro degli scrittori italiani, vedete il precedente libro: Il sopravvissuto. Uno spaccato della realtà della scuola secondaria superiore di provincia, un hinterland cittadino tra consumo e vendita di droghe fuori dalla scuola, e un alunno che esplode, sotto pressione (come a Columbine, ma contro i docenti) salvando solo l'unico prof che ha un dialogo da pari a pari con la classe...
Ebbene, nel libro "La storia siamo noi", racconti editi da Neri Pozza, che vi consiglio di leggere per il panorama vario di autori e temi, tanto da meritare una sosta in libreria, è incluso il brano di Scurati "Nell'ora che non trascorre".
Il testo fa uso di passaggi già presenti in: L'ora della battaglia, e in Una storia romantica.
"...voi dite che combattiamo per la libertà. Tutti noi lo raccontiamo a noi stessi. Ma non è vero. La libertà è pari a niente e l'Italia non esiste. Quando avrete scacciato l'ultimo nemico, abbattuto l'ultimo austriaco, sarete uomini liberi. Ciò significa che vi troverete soli con voi stessi e sarà come inviare lettere a nessuno. Allora avrete paura: sarete liberi di fare qualsiasi cosa e non avrete niente da fare, sarete liberi di pensare qualsiasi cosa e non saprete più cosa pensare. No, la libertà è tanto rumore per nulla. ...
Se voi combattete il nemico per qualcosa piuttosto che per niente, allora combattete per il futuro... Il futuro per cui voi combattete è la vita come non sarebbe mai esistita senza di voi, senza il vostro taglio netto... Questo dovete chiedervi: lo voglio? voglio che il futuro spazzi via il presente? voglio essere un uomo dell'avvenire? ma essere uomini dell'avvenire significa essere uomini soli....
il passato finisce oggi. Oltre i fornici di quella porta che andate a sfondare. E non chiedetevi nemmeno cosa sarà, voi non ci sarete. Il futuro promette ma sa già che non manterrà. Il futuro è la verginità algida della promessa. Non ne godrà nessuno. Volete vivere di una promessa? Questo dovete chiedervi.
(mi ricorda un tema svolto, la libertà assume il suo valore quando è per qualche cosa...)
e poi, il brano sull'augurio abituale della gente di teatro: tanta merda...
lo si rivolgevano tra loro impresari, cantanti e costumisti la sera della prima alla Scala, quando si sperava di poter misurare il successo dello spetttacolo con il metro delle cacate che i cavalli da carrozza avrebbero depositato all'ingresso.... la merda, come sa bene chiunque viva d'arte, è il metro del successo.
Tanta merda!
mercoledì 10 settembre 2008
settembre, tempo di ripensamenti
Siamo al 10 settembre e faccio fatica a stare al passo con i giorni, infatti solo ora mi accorgo che non ci sono nuovi post da 2 settimane... e che mi chiedo cosa scrivere, cosa cambiare e come essere più chiaro e soprattutto dare informazioni utili (il tasto "delete" mi tenta).
A parte ciò, c'è una grande attività dei media. Da diversi giorni ho sintonizzato la TV sui nuovi canali satellite "RAI 4" e "Iris" che è un canale digitale (mediaset) senza pubblicità.
Ho seguito per la seconda volta di Sofia Coppola "Lost in translation", ed ho visto senza un attimo di distrazione "Mare dentro" (RAI 4) e ho visto di Ozpetek "Harem Suareè" (Iris) con qualche perdita di attenzione, ma immagini e spunti di buon livello.
E allora?
Dopo le 21, se si sta a casa, c'è adesso anche una scelta di buoni film con scadenza quotidiana.
A parte queste ovvietà, ecco la notizia:
su questo sito si possono scaricare libri gratis, o a prezzi stracciati, in pdf. L'ultimo mio acquisto online è un libro di Henry Gee in inglese, e notizie su Henry Gee, si possono trovare su Nature Network su cui tiene un blog interessante, The end of the Pier Show.
Si possono anche pubblicare i propri lavori sia che si scrivano romanzi che opere scientifiche. Evviva Lulù!
giovedì 28 agosto 2008
ritorno alla solita vita
Ho letto il libro di Bettiza "L'esilio", in cui si capiscono molti punti rimasti oscuri nel libro precedente, "Il libro perduto". La città mai nominata è Zara, e alcuni dei personaggi principali sono realmente esistiti, anche se meno esagitati che nella storia romanzata.
YOKOUSO contest!!!!
Il blog Youkoso Italia, il cui azzeccato sottotitolo è "Il ponte virtuale tra Giappone ed Italia", è un sito su cui trovare informazioni interessanti ed altre cose tutte Made in Japan!
Ho scoperto una comunità web di appassionati di media, SciVee,
una community di appassionati di screenplays, sceneggiature, e commedie,
vi si trovano tutorials per creare screencast, pubcast, podcast, postercast
e tutti i nuovi video scientifici degli autori dei posters di Experimental Biology 2008.
Su SciVee ho trovato anche il link di questa seconda edizione del FEST, il festival internazionale dei media sulla divulgazione scientifica di Trieste, iniziativa utile anche per i docenti delle superiori....
FEST, the International Science Media Fair take place in Trieste for its second year from April 16-20, 2008.
FEST is a laboratory of ideas which experiments new forms of dialogue between science and the general public, a science communications festival which features books, journals, radio, tv, web and blogs presented thematically in a large, multimedia and interactive bookstore.
The bookstore forms the hub of a rich programme of events, encounters, conferences,
exhibitions, performances and cinema on current scientific issues, enabling visitors to
gain a better understanding of the world in which we live. In keeping with Trieste’s multicultural identity and vocation, a city which has always been a bridge between different cultures and a crossroads between East and West and North and South, FEST promotes dialogue among the different forms of knowledge, both scientific and in the humanities, which constitute human culture.
FEST visitors can attend and participate in discussions and debates on the major issues which link present-day society to scientific and technological development: from health communication to the challenge of climate change, from research in developing countries to web 2.0 and the relationship between science and literature. This year’s special focus will be on neuro-ethics, or the developments and implications of research on the brain and mind.
The Experimental Biology Conference 2008
took place in San Diego on April 5- 9. SciVee had a booth near the poster presentation area in the exhibitors hall and SciVee team members went around collecting poster presentations on video.
mercoledì 13 agosto 2008
Oltremare, entroterra
martedì 12 agosto, Casarano
Marco Paolini ha portato lo spettacolo "Miserabili - io e Margareth Thatcher", accompagnato dalle musiche de I mercanti di liquore.
Molto vera, malinconica panoramica sulle debolezze della new economy, il liberismo spinto, la privatizzazione delle aziende municipalizzate, dell'acqua, della sanità (vi rendete conto che il piano sanitario nazionale è stato creato solo nel 1978, e che stiamo rischiando di tornare indietro?), i derivati bancari e la labilità degli investimenti in borsa. Il consulente bancario, alla domanda: ma dove ho sbagliato? risponde: beh, sah, così, sei entrato troppo presto, e sei uscito troppo tardi...
Ecco, un'altra volta, anche quando è nato mio figlio, uguale...!!!!
la chiesa dovrebbe metterci una parola: fate investimenti "protetti
verso la fine, una considerazione su cos'è la libertà (nella percezione dei più) e sulla canzone di Giorgio Gaber, "libertà è partecipazione".
Ieri 13-8-08 hanno trasmesso sulla RAI (Tg delle 19) una intervista sulle aziende cinesi che producono elettronica simil-Ipod (costo 8 euro, venduti agli esportatori a 10 euro al pezzo), all'imprenditrice cinese hanno domandato se non si sente in Cina la mancanza della democrazia, lei ha risposto: il lavoro c'è, ho un'azienda che va bene, abbiamo tanti dipendenti, a cosa mi serve la democrazia?"
Ho finito il libro di Enzo Bettiza "Il libro perduto", Ed. Mondadori.
Bella storia di frontiera, croazia, una città mai nominata e sempre viva (o in fin di vita, fin di guerra, fine e inizio), sembra Spalato o Dubrovnik, una Illiria fumosa e fiabesca, dei personaggi che sembrano usciti da Lawrence Durrell, La quadrilogia di Alessandria, (Justine!) e anche un po' da John Fowles, come in "The Magus", e le rappresentazioni teatrali in cui si comprende quello che si vuole vedere, quando non è proprio così!